Посилення звучання українських голосів в Європі

Події проєкту у 2017 – 2018 роках

 

Назва: «Підсилення звучання українських голосів у Західній Європі»

Донор проекту: Open Society Foundations (OSIFE).

В рамках проєкту відбулися тури із презентацією нової книги Сергія Жадана «Інтернат» шістьма країнами Європи, а також численні події за участі Meridian Czernowitz на книжкових ярмарках у Франкфурті, Відні та Лейпцигу.

У вересні 2017 Міжнародна літературна корпорація MERIDIAN CZERNOWITZ видала новий роман одного з найактуальніших українських письменників сучасності Сергія Жадана “Інтернат”.

Твір розповідає про те, як змінилося життя людей, коли на Сході України почалась війна.

“…Одного  разу, прокинувшись, ти бачиш за вікном вогонь, – йдеться в анотації. – Ти його не розпалював. Але гасити його доведеться й тобі…Січень 2015 року. Донбас. Паша, вчитель однієї зі шкіл, спостерігає, як лінія фронту неухильно наближається до його дому. Стається так, що він змушений цю лінію перетнути. Щоби потім повернутись назад. І для цього йому щонайменше потрібно визначитись, на чиєму боці його дім…”.

На підтримку книжки Міжнародна літературна корпорація MERIDIAN CZERNOWITZ організувала європейський тур автора, який тривав протягом 2017-2018 рр. та охопив такі країни, як: Німеччина, Австрія, Швейцарія, Франція, Італія та Іспанія.

Презентації в цих країнах відбулися в рамках проекту “Підсилення звучання українських голосів у Західній Європі” за підтримки Open Society Foundations (OSF) в кооперації з європейськими літературними домами, фундаціями, представниками української діаспори в Європі.

“У ситуації війни та протистояння агресору важливо нагадувати всім потенційним союзникам, одним із яких безперечно є Німеччина, про свою позицію, свою правду. Ми живемо в дивний час – іноді навіть речі прості й очевидні потребують повторення та проговорення. Ось цим ми й займатимемося – нагадувати про свою правду, ділитися з нею, знаходити порозуміння”, – розповів автор.

Тур Сергія Жадана у Німеччині:

13.10.2017 – Кельн, локація – Hörsaal ХVIII, Hauptgebäude, Universität zu Köln, Albertus-Magnus-Platz, 50931 Köln

14.10.2017 – Франкфурт-на-Майні, локація – Frankfurter Buchmesse, Forum Internationaler Dialog (Halle 5.1 A 128) та Hotel “An der Messe”, Westendstr. 104

15.10.2017 – Марбург, локація – Jüdische Gemeinde, Liebigstrasse 21a, Marburg

16.10.2017 – Грайфсвальд, локація – KOEPPENHAUS Literaturzentrum Vorpommern, Bahnhofstr. 4, Greifswald

17.10.2017 – Франкфурт-на-Одері, локація – Europa Universität Viadrina Frankfurt (Oder), Logensaal, Logenstraße 11-12

18.10.2017 – Берлін, локація – Посольство України в Німеччині, Albrechtstraße 26, 10117, Berlin

19.10.2017 – Берлін, локація – Haus für Poesie, Knaackstr. 97, 10435 Berlin

20.10.2017 – Брауншівейг, локація – Haus der Kulturen: Am Nordbahnhof 1A, 38106 Braunschweig

21.10.2017 – Дюссельдорф, локація – Generalkonsulat der Ukraine in Düsseldorf, Immermannstr.50, 40210 Düsseldorf

08.11.2017 – Тюбінген, локація – Alte Aula, Münzgasse 30, 72070 Tübingen

09.11.2017 – Мюнхен, локація – Ukrainische Freie Universität, Barellistr. 9 A, 80638 München

10.11.2017 – Аугсбурсг, локація – Grand Hotel „Cosmopolis“, Springergässchen 5, 86152 Augsburg

Тур Сергія Жадана в Австрії:

07.11.2017 – Зальцбург, локація – Literaturhaus Salzburg Strubergasse 23 | H.C. ARTMANN-Platz | A- 5020 Salzburg

11.11.2017 – Відень, локація – Messe Wien, Donau Lounge, Стенд № A06Зал D (Messepl. 1, 1020 Wien)

11.11.2017 – Відень, локація – Pfarrsaal der Ukrainischen St.Barbara-Kirche, Postgasse 8, 1010 Wien

Тур Сергія Жадана у Франції:

10.03.2018 – Ніцца, локація – Maison des associations Garibaldi, 12ter Place Garibaldi, 06300 Nice

11.03.2018 – Бордо, локація – Le Simson, 2 Rue Pierre Benoît, 33140 Villenave-d’Ornon

13.03.2018 – Лілль, локація – La Fondation de Lille, 99, Rue Saint-Sauveur, 59800 Lille

14.03.2018 – Париж, локація – Centre Culturel d’Ukraine en France, 22 avenue de Messine Paris 75008

Тур Сергія Жадана в Іспанії:

07.05.2018 – Мадрид, локація – La Forja de las Letras, Calle de Cervantes 10

08.05.2018 – Барселона, локація – Universitat de Barcelona, Facultat de Filologia, Edifici Josep Carner, Aribau, 2, 3еr piso, aula 3.2

08.05.2018 – Барселона, локація – Biblioteca Sant Pau – Santa Creu, Carrer del Carme 47

09.05.2018 – Валенсія, локація – UNIVERSIDAD DE VALENCIA,  FACULTAD DE DERECHO (TARONGERS), Piso 1º, sala-hemiciclo 1P20 (Departamento Ciencias Políticas)

Тур Сергія Жадана в Італії:

10.05.2018 – Мілан, локація – Книгарня Libreria del mondo offeso, Piazza S. Simpliciano 7 (M2 Lanza)

11.05.2018 – Турин, локація – Міжнародний книжковий ярмарок в Турині (адреса проведення – Lingotto Fiere, Via Nizza 294б 10126 Torino), зала Spazio Internazionale

12.05.2018 – Флоренція, локація – Книгарня LIBRERIA LIBRI LIBERI, Via San Gallo 21-25R, 50129

13.05.2018 – Рим, локація – Посольство України в Італії (Via Guido d’Arezzo, 9, Roma 00198)

Тур Сергія Жадана у Швейцарії:

08.11.2018 – Луцерн, локація – Netzwerk Neubad (Bireggstrasse 36, 6003 Luzern)

09.11.2018 – Базель, локація – Philosophicum (St. Johanns-Vorstadt 19–21, CH-4056 Basel)

10.11.2018 – Берн, локація – Посольство України в Швейцарській Конфедерації та в Князівстві Ліхтенштейн (Feldeggweg 5, 3005 Bern)

Франкфуртський книжковий ярмарок (2017)

З 11 по 15 жовтня відбулася одна з найбільших книжкових подій світу, історія якої сягає кількох століть – Франкфуртський книжковий ярмарок. Вже традиційно участь в ньому взяла і Міжнародна літературна корпорація MERIDIAN CZERNOWITZ у складі письменників Сергія Жадана, Ігоря Померанцева та Оксани Забужко, а також президента корпорації Святослава Померанцева і директорки фестивалю Євгенії Лопати. Поїздка стала можливою за підтримки Міністерства закордонних справ Німеччини, Посольства Німеччини в Україні та Open Society Foundations (OSF). Команда MERIDIAN CZERNOWITZ провела чотири заходи. Серед них були: дискусії про Чернівці та війну в Україні, творчі зустрічі й презентація нового роману Сергія Жадана «Інтернат».

BUCH WIEN 17 (2017)

8-12 листопада  у столиці Австрії відбувся книжковий ярмарок BUCH WIEN 17.Тоді Україна була представлена тут вперше. MERIDIAN CZERNOWITZ – перше видавництво та культурна інституція України, яка презентувала сучасну українську літературу під час центральної культурної події Австрії. Серед авторів, що виступили на Віденському книжковому ярмарку – Сергій Жадан, Ірена Карпа, Ігор Померанцев та Ірина Цілик. Подія стала можливою за підтримки Open Society Foundations (OSIFE).

Лейпцизький книжковий ярмарок (2018)

Із 15 по 18 березня у Німеччині відбулася одна з найбільших книжкових подій року для авторів, читачів і видавців, яка традиційно проходить на початку весни – Лейпцизький книжковий ярмарок. Участь у ній взяла і Міжнародна літературна корпорація MERIDIAN CZERNOWITZ та її автори: Сергій Жадан, Ігор Померанцев та Андрій Любка. У програмі заходів українських письменників були: презентація нового роману Сергія Жадана «Інтернат», розмова про Чернівці, читання поезії й прози, а також творчий вечір наших митців у Лейпцизі. Поїздка стала можливою за підтримки Open Society Foundations в кооперації з OSIFE та центру Gedankendach у Чернівцях.

 

Події проєкту у 2019 році

 

Назва: «Посилення звучання українських голосів у Західній Європі»

Донор проекту: Український культурний фонд

 

 

Тури українських письменників містами Австрії, Німеччини, Швейцарії, в рамках яких відбулося 14 літературно-дискусійних заходів. Участь у проекті взяли провідні українські письменники та лідери думок: Юрій Андрухович, Сергій Жадан, Катерина Калитко, Таня Малярчук, Ігор Померанцев та Євгенія Лопата. Команда відвідала міста Австрії (Інсбрук, Відень, Зальцбург), Німеччини (Берлін, Брауншвейг, Регенсбург, Мюнхен, Франкфурт), Швейцарії (Цюрих, Базель, Берн), де дискутували про сучасну українську літературу, читали свої тексти та спілкувалися з місцевою публікою задля створення позитивного іміджу сучасної України.

Відео:

  1. Виступ Юрія Андруховича та Катерини Калитко у Базелі (Швейцарія)
  2. Читання та дискусія із Юрієм Андруховичем, Роном Вінклером, Сергієм Жаданом і Танею Малярчук в Берліні

Медіа про проєкт:

  1. Berliner Zeitung: Ein Moment der Unkörperlichkeit (Werbungsartikel der Veranstaltung des Projektes in Berlin)
  2. Der Tagesspiegel: 100 Jahre Paul Celan (Werbungsartikel der Veranstaltung des Projektes in Berlin)
  3. Mittel- bayerische Zeitung: Gestern und Heute – verdichtet Michael Krüger war mit drei ukrainischen Autoren zu Gast. Es galt, den anstehenden 100. Geburtstag von Paul Celan zu feiern

Партнери проєкту:

 

 

Події проєкту у 2022 році

 

Назва: «У фокусі Україна»

Донор проекту: Міністерство закордонних справ Німеччини 

Партнер проекту: Ukrainian Association of Peace e.V.

 

Тури українських письменників містами Німеччини, в рамках яких відбулося 9 літературно-дискусійних заходів. Участь у проекті взяли провідні українські письменники та лідери думок: Тарас Прохасько, Андрій Любка, Катерина Калитко, Софія Андрухович, Роман Малиновський та Євгенія Лопата. Команда відвідала міста Німеччини (Берлін, Потсдамі, Дрезден, Кельн, Гамбург, Лейпциг, Мюнхен), де дискутували про сучасну українську літературу, читали свої тексти та спілкувалися з місцевою публікою задля створення позитивного іміджу сучасної України.

Медіа про проєкт:

  1. Märkische Allgemeinen Zeitung: Ukrainische Autoren berichten in Potsdam, wie sie den Krieg erleben

 

Події проєкту у 2023 році

 

Назва: «Посилення звучання українських голосів в Європі»

Донор проекту: Prague Civil Society Centre

 

 

  • В чому полягає ідея проекту і його актуальність?

З березня по серпень 2023 року громадською організацією «Культурний капітал» (Міжнародною літературною корпорацією Meridian Czernowitz) впроваджувався проект «Посилення звучання українських голосів у Західній Європі» , що є націленим на створення міжнародної культурної мережі для підвищення обізнаності населення фокусних країн проекту – Німеччини, Австрії та Швейцарії – щодо боротьби України під час повномасштабного вторгнення.

Інструментом, з допомогою якого іноземці змогли відкрити для себе реальну картину подій в Україні, стала сучасна українська література, адже в рамках проекту було презентовано 21 культурну подію із українськими письменниками для закордонної аудиторії, було розповсюджено найновіше видання про війну – антологію «Воєнний стан» та проведено ряд зустрічей із передовими культурними інституціями Німеччини, Австрії та Швейцарії, які виявили бажання долучитися до культурної мережі проекту.

Реалізація проекту була і залишається надзвичайно актуальною, оскільки допомагає підтримувати інформаційно-культурну кампанію на підтримку України закордоном та боротись із російською пропагандою, яка тривалий час успішно виконувала свої завдання у Європі. На протидію російській пропаганді, сучасна українська література дозволяє через творчість осмислити війну та донести масштаб і суть нашої боротьби до широкої аудиторії Європи.

Водночас із культурними івентами та заходами було проведено ряд партнерських зустрічей із організаціями – учасниками культурної мережі, що дозволило оцінити успішність українських інформаційних заходів в німецькомовних країнах Європи та знайти спільні точки для майбутніх проектів.

 

  • Хто наші партнери, спільно з якими ми підтримуємо популяризацію української культури у Європі?

Meridian Czernowitz створив в рамках проекту мережу партнерів – культурних інституцій та об’єднань в Німеччині, Австрії та Швейцарії. Хочемо більше розповісти вам про наших друзів та однодумців:

1. Literaturhaus Basel / Базель, Швейцарія

Літературний дім у Базелі був заснований у 2000 році як перший подібний заклад у Швейцарії. З 2006 року Літературний дім знаходиться за адресою Барфюссергассе, 3. Спочатку його основним джерелом фінансової підтримки був Фонд Крістофа Меріана, але з 2009 року кантон Базель-Штадт також долучився до утримання Літературного дому. Літературний дім працює під егідою Асоціації LiteraturBasel, яка також організовує Міжнародний літературний фестиваль BuchBasel та присуджує Швейцарську книжкову премію спільно з SBCV.

Літературний дім у Базелі організовує захопливі зустрічі з авторами, сприяє обміну думками про літературу та має на меті заохочувати бажання читати і писати. Це культурне перехрестя для всіх, хто зацікавлений у поглибленні розуміння та обговоренні сучасної літератури, а також політичних і соціальних тем. Наша мета – відобразити соціальне розмаїття у всіх його аспектах, включивши в нашу програму багато різних тем і питань, які воно піднімає, а також залучити якомога ширшу аудиторію.

Літературний дім у Базелі проводить понад 100 заходів на рік, які відтепер можна дивитися онлайн. Програма зосереджена на читаннях цікавих і сучасних авторів з-за кордону, зі Швейцарії та регіону Базеля. Нон-фікшн, сучасні дебати та тематично пов’язані заходи також є частиною програми, разом з письменницькими та читацькими гуртками, дитячими вечорами, майстер-класами для школярів та літературними прогулянками. Диванні читання – це можливість представити нову літературу в неформальній обстановці у приватному просторі. Міжнародний поетичний фестиваль у Базелі відбувається наприкінці січня кожного року.

Літературний дім-кафе “Kafka Am Strand” пропонує не лише щоденні обідні меню, салати та закуски, але й численні газети, журнали та книги.

2. Ukrainian Coordination Center e.V. / Франкфурт-на-Майні, Німеччина

Український координаційний центр створено за ініціативи Німецько-Українського Товариства Бізнесу та Науки за підтримки управління міста Франкфурта-на-Майні та у співпраці з Генеральним консульством України та українською громадою у Франкфурті-на-Майні, в т.ч. Українським Товариством Франкфурт-на-Майні.

Центр має два основних напрямки діяльності, а саме:

  • Інформаційна, комунікаційна та координаційна робота для підтримки переселенців з України, які прибули до міста Франкфурт-на-Майні.
  • Створення та подальший розвиток української громади у Франкфурті-на-Майні, включаючи, наприклад, заходи для дітей та дорослих, такі як орієнтаційні курси, мовні курси тощо.

3. Bücherhallen Hamburg / Гамбург, Німеччина 

Маючи три мільйони відвідувачів на рік, Гамбурзька бібліотека є культурною установою з найбільшою кількістю відвідувачів у Гамбурзі та водночас найбільшою муніципальною бібліотечною системою Німеччини. 

32 бібліотеки в усіх частинах міста, два книжкові автобуси та центральна бібліотека біля центрального залізничного вокзалу з інтегрованою бібліотекою для дітей та юнацтва пропонують повний, постійно оновлюваний асортимент засобів масової інформації для загальної інформації та освіти, а також для дозвілля та розваги, адаптовані до потреб різних гостей різного віку та інтересів. 420 співробітників із задоволенням подбають про ваші запити та запити.

Будучи сучасною міською бібліотекою, бібліотека Гамбурга містить понад 1,7 мільйона носіїв понад 30 мовами. 

Усі книжкові зали технічно сучасні та пропонують привабливі номери для проживання. Окремі групові кімнати підходять для навчальних або дискусійних груп і роблять книжкові зали центральним місцем культурної зустрічі у відповідних районах.

24 години на добу в eBuecherhalle доступний широкий спектр цифрових носіїв: 90 000 електронних носіїв (електронні книги, електронний папір, електронна музика та інші), 7 000 електронних книг іноземними мовами, 70 курсів електронного навчання та понад 1 000 цифрових баз даних.

З приблизно 13 000 подій на рік книжкові зали приваблюють людей різного походження, інтересів і вікових груп. Регулярно відбуваються читання, лекції, дискусії та виставки. Інтенсивно використовуються пропозиції щодо навчання медіа навичкам, наприклад тренінги з дослідження чи години консультацій у Вікіпедії. Інноваційні формати, такі як музичні чи кіносемінари, пропонують можливості для ігрової взаємодії. 600 волонтерів надають додаткові послуги, такі як дискусійні групи для іммігрантів або послугу доставки медіа для людей з обмеженою мобільністю.

4. Literaturhaus Stuttgart / Штутгарт, Німеччина 

Будинок літератури Штутгарта існує з 2001 року, відкритий легендарною та надзвичайно розумною промовою В. Г. Зебальда, розташований у пам’ятці архітектури з патерностером у районі Бош, як місце з людьми та для людей. У Literaturhaus індивідуальний, приватний досвід читання зустрічається з суперечливими сценічними розмовами, фестивальними читаннями, великими коміксами, літературною класикою, радіопередачами, ексклюзивними творами на замовлення, виставками, майстер-класами, тихими концертами та гучною поезією. Неоднозначність літератури контрастує з плутаниною та швидкоплинністю сьогодення з його власною яскравістю. Вечори стають соціальною подією, створюють резонанс, створюють стосунки – і можуть стимулювати, провокувати, розважати.

Великою пілотною моделлю Літературного дому є також його Центр літературної освіти, який професійно інтегрує літературне письмо в уроки німецької мови в школі за допомогою загальнонаціональної програми підготовки вчителів. Програма «World Writer» розроблена у співпраці з Фондом Роберта Боша на основі багаторазово відзначеної Штутгартської моделі. З 2018 року він також об’єднує вчителів та авторів з інших федеральних земель за наукової підтримки для розробки майбутніх уроків німецької мови, які серйозно сприйматимуть учнів як незалежних, творчих людей.

Будинок літератури обрамлений VINUM, італійським рестораном, і чудово укомплектованим книжковим магазином, обидва на першому поверсі. Його підтримують понад 1000 сильних членів двох асоціацій, спонсорської асоціації та кола друзів. Є також молодий та енергійний клуб U35, який уже два роки збирає в дім молодих любителів літератури.

5. Universität Regensburg, Institut für Slavistik / Регенсбург, Німеччина 

Регенсбурзький університет – публічний дослідницький університет, розташований у середньовічному місті Регенсбург, Баварія, у місті, що входить до списку всесвітньої спадщини ЮНЕСКО. Університет був заснований 18 липня 1962 урядом федеральної землі Баварія як четвертий повноцінний університет в Баварії. Через поділ Німеччини в 1965 році , університет офіційно відкрився для студентів під час зимового семестру 1967-1968 років. Тоді викладання велося на факультеті права, бізнесу та філософії. Під час літнього семестру 1968 року було відкрито факультет теології. Університет Регенсбурга, спочатку розроблений як регіональний університет, перетворився на відомий науково-дослідний та навчальний центр із сильними традиціями міжнародного співробітництва. Маючи дванадцять факультетів, він має широкий спектр дисциплін з чудовими індивідуальними дослідженнями, інноваційними, міждисциплінарними дослідницькими проектами та привабливим набором курсів із гарантованою якістю. Університет бере активну участь у програмі ЄС «SOCRATES» (Сократ), а також у програмі «TEMPUS». У порівнянні з іншими університетами Німеччини Регенсбурзький університет вважається досить консервативним. Його найвідоміший викладач, колишній Папа Римський Бенедикт XVI працював у ньому як професор до 1977 року і формально і досі залишається його почесним викладачем.

На додаток до своїх академічних функцій Регенсбурзький університет проводить безліч позанавчальних заходів на своїй території. Різні гуртки співу, музичні ансамблі, виставки мистецтва (малювання, печатки, скульптури та фотографії), які показують наскільки життя в кампусі динамічне. Є також аудіовізуальні студії, які розповідають та навчають студентів тому, як виробляються фільми чи записуються музичні композиції.

6. Freie Ukraine, Braunschweig e.V. / Брауншвейг, Німеччина 

Німецько-українська партнерська асоціація виконує наступні завдання:

  1. Надання гуманітарної допомоги;
  2. Об’єднання молодих людей з обох країн;
  3. Налагодження зв’язків з громадськістю, щоб якомога об’єктивніше надавати інформацію про українську історію та поточні події в країні.

 Метою об’єднання є сприяння розвитку співробітництва, популяризація міжнаціональних настроїв, толерантності в усіх сферах культури та ідеї міжнародного порозуміння та розширення культурних, політичних, наукових і соціальних зв’язків між Україною та Німеччиною.

Асоціація є конфесійно та політично нейтральною, самовіддано активною та не переслідує жодних власних економічних цілей.

Асоціація є членом «Haus der Kulturen e. В.», і в «Europa-Union».

7. Plattform Dresden e. V., Ukrainisches Haus / Дрезден, Німеччина 

Багато українців покинули свою країну, свою Батьківщину – навіть втратили її на мить. Діти, матері, брати і сестри, бабусі, люди похилого віку були змушені залишити свої домівки. Вони опинилися в чужій країні, в абсолютно чужому для них середовищі, маючи в руках лише рюкзак, валізу чи іноді просто поліетиленовий пакет – із найнеобхіднішим, із тим, що було під рукою. Все, що робить дім таким, залишилося в Україні – знайоме, книги, власні чотири стіни, повні спогадів.  

Саме це гнітюче почуття викликало ідею Українського дому в Саксонії та для  Саксонії, у столиці землі Дрездені. Безпечне місце – простір, щоб  знайти друзів, простір, щоб отримати духовну опіку, простір, щоб  займатися арт-терапією, щоб почати вивчати німецьку або щоб діти продовжували  вивчати українську, організовувати культурні виставки,  бути письменником, танцювати та співати – робити все, що допомагає – допомагає забути,  знову знайти себе, знову дивитися вперед, у майбутнє. Ми хочемо створити дім, для тисяч українців, які змушені були тікати від російсько-загарбницької війни. Ми хочемо створити місце зустрічі та обміну, де німці та українці зможуть зустрітися та водночас дізнатись один про одного та одне від одного – про відповідну культуру, мову та традиції. Воно має бути і для тих, хто живе тут уже багато років, і для тих, хто приїхав лише кілька днів тому, для місцевих жителів і для українських біженців. Порт, дім, дім культури, мистецтва, медіа, інтеграції, літератури і водночас дах, під яким можуть зібратися всі – діти й дорослі, активісти та волонтери, а також усі, хто потребує допомоги та пропонує допомогу. 

8. Leipziger Stadtbibliothek, EuropaMaidan Leipzig e.V. / Лейпциг, Німеччина 

 Міські бібліотеки Лейпцига (LSB) є важливою частиною культурного та освітнього ландшафту міста та забезпечують центри спілкування та інформації, сприяння читанню та освіти. Вони поєднують дві лінії розвитку діяльності публічних бібліотек, пов’язуючись не лише з традиціями публічних бібліотек і “Bücherhallen”, заснованими Вальтером Гофманом у Лейпцигу в 1914 році, а й з науковою бібліотекою міста, яка була заснована в 1677 році.

У загальній концепції розвитку бібліотеки та бібліотечних послуг визначено основні стандарти та рекомендації. До цього часу міська рада ухвалювала різні цільові угоди. Вони визначають центральні завдання міських бібліотек Лейпцига як закупівлю, надання та передачу найновіших медіа та інформації. Відповідно, міські бібліотеки можуть підтримувати процес навчання впродовж життя, що дозволяє людям ефективно брати участь у нашому суспільстві, заснованому на знаннях, сприяти читанню та дозволяти членам набувати навичок використання медіа. Вони надають комплексні консультативні та інформаційні послуги для жителів і гостей Лейпцига, а також для культурних, освітніх і соціальних установ, якими керує місто або незалежні організації.

9. Aargauer Literaturhaus / Ленцбург, Швейцарія

Будинок на Блейхерайн у Ленцбурзі був побудований у 1785 році на замовлення Готліба Гюнерваделя. У результаті вийшла будівля в стилі раннього класицизму незвичайних розмірів, архітектором був Карл Ахасвер фон Зіннер. Після занепаду торговельної династії Хюнервадель у 1903 році будинок перейшов у власність родини Мюллер і став будинком лікаря з кабінетом лікаря та житловими приміщеннями. У 1987 році д-р. Ганс Мюллер (1897-1989) і Гертруда Мюллер (1901-2001) заснували фонд і таким чином відкрили чудовий будинок для публіки. Сьогодні Müllerhaus є визначальною частиною Dr. Ганс Мюллер і Гертруда Мюллерs позначено.

Ініціатива громадян призвела до ідеї створення літературного дому в Мюллерхаусі, який за підтримки Опікунської ради Ааргау та відповідного мандату на виконання став кантональним літературним будинком як Літературний дім Ааргау , де з 2004 року активізувалися літературні заходи.

Попередніми директорами Literaturhaus були або є: Андреас Нізер (2004-2011), Свеня Геррманн/Мартіна Куоні (проміжний кінець 2010 року), Сібілла Біррер (2012-2013), Беттіна Споеррі (2013-2022), Седрік Вайдманн (з 2022 року).

Основним фінансовим партнером з 2010 року є Опікунська рада Ааргау, яка робить значний внесок у річний програмний бюджет кантонального літературного дому на основі комплексної угоди про обслуговування.

10. Embassy of Ukraine in Switzerland / Берн, Швейцарія

Посольство України у Швейцарії — дипломатична місія України у Швейцарії та Ліхтенштейні, розміщена в Берні.

Швейцарська Конфедерація визнала незалежність України 23 грудня 1991 року. Дипломатичні відносини було встановлено 6 лютого 1992 року шляхом обміну листами між міністрами закордонних справ. Посольство Швейцарії в Україні відкрито у липні 1992 року, Посольство України у Швейцарії — у лютому 1993 року.

У 1999 р. архівні документи Місії були передані в Україну.

У 2001 р., з нагоди 10-річчя незалежності України, на будівлі Посольства України в Берні було встановлено меморіальну дошку на честь діяльності Місії.

Основне завдання посольства: представляти інтереси України, сприяти розвиткові політичних, економічних, культурних, наукових та інших зв’язків, а також захищати права та інтереси громадян і юридичних осіб України, які перебувають на території Швейцарії та князівства Ліхтенштейн.

Посольство сприяє розвиткові добросусідських відносин між Україною і Швейцарської конфедерації, Князівством Ліхтенштейн на всіх рівнях, з метою забезпечення гармонійного розвитку взаємних відносин, а також співробітництва з питань, що становлять взаємний інтерес. Посольство виконує також консульські функції.

11. Ukrainischer Verein Zentral und Ostschweiz / Цюрих, Швейцарія

Українське Товариство у Швайцарії було засновано в 1945 році українцями, які після Другой Світовой Війни опинилися в Швайцарії – тими, хто мусів залишити Україну через переслідування Радянською владою, робітниками, полоненими Червоної Армії, студентами. Метою Товариства були і залишаються – налагодження контактів між українцями в Швайцарії, збереження та підтримка української культури, її обрядів, традицій, поширeння інформації про Україну та репрезентація українців в швайцарському суспільстві.

На сьогодні Товариство складають українці з усього світу, які тимчасово чи постійно знаходяться в Швайцарії. Товариство не наслідує радянських традицій, а ставить собі за мету плекати звичаї, обряди та культуру українського народу. При Товаристві видається 4 рази на рік інформаційний вісник «Трембіта Гельвеції», регулярно відбуваються товариські зустрічі.

12. Cultural centre Philosophicum / Базель, Швейцарія

Philosophicum є місцем розвитку дослідницьких ініціатив, освітніх пропозицій та культурних заходів.

Philosophicum хоче бути місцем творчого дозвілля: для індивідуальних робочих контекстів, особистих зустрічей і для спільного пошуку відповідей на питання нашого часу. Предметом обговорення можуть стати всі питання науки, культури та суспільства. Особлива увага приділяється екзистенціальним, соціальним і духовним питанням пізнання та життя сучасності.

У розробці та реалізації тематичних пріоритетів використовуються різні форми соціально-мистецького посередництва.

За кадровим і тематичним планом Philosophicum є відкритим процесом становлення. У Philosophicum кожен учасник розвиває власну дослідницьку та культурну діяльність. З цього можуть розвиватися спільні дослідницькі, освітні та культурні ініціативи. Процеси, які зараз розвиваються та які відкриті для майбутнього та результатів, є однією з основних проблем Philosophicum.

13. Literaturhaus Salzburg / Зальцбург, Австрія

Місто Зальцбург придбало будинок у 1904 році, і тоді він використовувався як військова квартира, депо, майстерня та житлове приміщення. Протягом століть будинок носив різні назви, одна з них на честь корчмаря та міського радника Бальтазара Айценбергера (1598-1664).

У 1986 році місто Зальцбург представило концепцію культурного використання Айзенбергергофа, і було прийнято рішення на користь Будинку літератури, відкритого 13 жовтня 1991 року як п’ятого будинку літератури в Європі після Берліна, Гамбурга, Франкфурта та майже одночасно з Віднем.

Таким чином, музичне та фестивальне місто Зальцбург поставило чіткий акцент на літературу і з тих пір стоїть на одному рівні з такими містами, як Мюнхен, Кельн, Штутгарт, Лейпциг, Грац, Рим, Брюссель, Осло, Копенгаген і Стамбул, які пізніше також заснували будинки літератури.

З 1991 по 1993 роки всі заклади Literaturhaus працювали під керівництвом Харальда Фрідля для реалізації спільно розроблених цілей: популяризація літератури, популяризація авторів і популяризація читання.

Навесні 1993 року Томас Фрідманн перейняв керівництво літературним будинком, а в 1994 році він також став керуючим директором новоствореної допоміжної асоціації «Salzburger Literaturhaus Eizenbergerhof», яка орендувала майно у міста Зальцбург і суборенда офісів для п’ять літературних установ. Поступово «компанію» професіоналізувати з кав’ярнею та бібліотекою, координувати командну роботу та програми, розширювати рекламу та сервіс.

14. Robert Musil Literatur Museum / Клагенфурт, Австрія

Літературний музей Роберта Музіля розташований у Клагенфурті, де народився всесвітньо відомий австрійський поет і сучасний класик Роберт Музіль (1880-1942). Будинок, побудований в 1867 році, належить столиці провінції Клагенфурт. Місто Клагенфурт у 1996 і 1997 роках перетворився на сучасний центр літератури, щоб обслуговувати музей таІнститут Музіля адаптувати нові приміщення.

Літературний музей, яким керує відділ культури міста Клагенфурт, має постійні експозиції Роберта Музіля, Крістіна Лаванта і Інгеборга Бахмана. Концепція змісту для виставок походить від Хаймо Штремпфля, дизайн виставки створив архітектор Франц Фрейтаг (Клагенфурт).

15. Leipzig Book Fair / Лейпциг, Німеччина

Лейпцизький книжковий ярмарок — другий за величиною після Франкфуртського книжкового ярмарку. Проводиться щорічно в середині березня. Був започаткований в XVII столітті. 

Паралельно з виставками Лейпцизький книжковий ярмарок відомий фестивалем читання «Leipzig liest». Протягом чотириденного ярмарку Лейпциг приймає понад 3600 заходів як у різних місцях по всьому місту, так і на виставкових площах, що робить його найбільшою подією такого роду в Європі.

 Ярмарок є місцем вручення кількох важливих німецьких книжкових премій: премії Лейпцизького книжкового ярмарку (2002–2004 Німецька книжкова премія) та Лейпцизької книжкової премії за європейське взаєморозуміння. На ярмарку також представлені номінації на Deutscher Jugendliteraturpreis.

Сьогодні ярмарок має на меті бути передусім для публіки та підкреслити стосунки між авторами та відвідувачами ярмарку. Нова орієнтація необхідна для конкуренції з Франкфуртським книжковим ярмарком, де спостерігається набагато більший обсяг промислової торгівлі. Лейпцизький ярмарок був одним із перших, хто визнав зростаючий ринок аудіокниг і включив цю тенденцію у свою концепцію.

16. Literarisches Colloquium Berlin / Берлін, Німеччина

Літературний колоквіум у Берліні – місце зустрічі письменників і книголюбів. Прямо на березі Ванзеє.

LCB є центром німецької літератури, де можуть зібратися всі, хто пов’язаний з книгою: автори, видавці, книготорговці, перекладачі, журналісти і, звичайно, читачі. Приїжджають гості з Німеччини та з-за кордону.

LCB є одним із найкращих місць у Берліні для літератури, проведення майстер-класів і лекцій, конференцій і зібрань письменників. Це простір для подій і гостьовий будинок, майстерня і кузня нових талантів. Особлива увага – сприяння молодим письменницьким талантам. LCB дає їм можливість розвивати свою майстерність у майстернях та літніх академіях.

LCB був заснований у 1963 році письменником і професором літератури Вальтером Хеллерером. Його метою було створити форум для вільної літературної культури.

Любителі літератури, які не в столиці, все ще можуть відвідувати читання на Deutschlandfunk (“Studio LCB”) і Radio Bremen (“Literarischer Club”).  

17. Verein zur Förderung der Städtepartnerschaft Düsseldorf Czernowitz e.V. / Дюссельдорф, Німеччниа

Сучасні українські Чернівці – це молода та жвава університетська та обласна столиця, розташована за декілька кілометрів від кордону з Європейським Союзом. 

Поштовхом для заснування асоціації стали численні культурні заходи, зустрічі, семінари та публікації, які були реалізовані через ініціативу «Навчання пам’яті» єврейської громади Дюссельдорфа та Єврейського музею.

Партнери стали друзями, тому місто Дюссельдорф і особливо мер Др. Стефан Келлер, не вагаючись ні секунди, офіційно започаткував побратимство одразу після початку війни.

10 березня 2023 року міська рада Дюссельдорфа одноголосно схвалила пропозицію мера Др. Стефан Келлер домовився про побратимство з українським містом Чернівці.

Проект єврейської громади Дюссельдорфа, який займається культурою пам’яті та віддає особливу данину корінням «Düsseldorf Czernowitzers», роками працював над партнерством з «Jerusalem am Pruth» на південному заході України. Особливо під час війни це особливе партнерство повинно бути сильним знаком солідарності та дружби. 

Важливою подією після багатьох років відданості та незліченних поїздок і спільних проектів стало відкриття знаку міста-побратима, Др. Стефан Келлер разом із наставником нашої асоціації Гербертом Рубінштейном, який народився у Чернівцях. Незважаючи на складну логістику, у 2022 і 2023 роках вже було багато транспортувань допомоги, організованих містом Дюссельдорф і Дюссельдорфським Карітасом і, звичайно, активними людьми в нашій асоціації. Взаємні делегування здійснюються і здійснюються, незважаючи на нестабільну безпекову ситуацію.

18. Literaturhaus am Inn / Інсбрук, Австрія 

Literaturhaus am Inn — це місце для презентації та просування сучасної, особливо тірольської та австрійської літератури, а також для знайомства з літературою інших мов і часів. 

Як місце зустрічі та інформаційний пункт, Literaturhaus am Inn пропонує не лише читання – презентації книг, літературні бесіди, дискусії, письменницькі майстерні, виставки (усі з вільним входом) та читацькі групи – мережу контактів та інформацію про поточні літературні події в країні.

  • Хто з відомих сучасних українських літераторів долучився до проекту?

Ірина Цілик

Ірина Цілик – українська кінорежисерка, письменниця, авторка поетичних і прозових творів.

Членкиня Українського ПЕН. Лауреатка американського кінофестивалю «Санденс» (2020) за найкращу режисерську роботу у категорії світового документального кіно за стрічку «Земля блакитна, ніби апельсин». 

Народилася в Києві. 2004 року закінчила Київський національний університет театру, кінематографу і телебачення ім. Карпенка-Карого з відзнакою.

Дебютний фільм Цілик “Земля блакитна, ніби апельсин” став документальним хітом 2020 р. в Україні та за її межами.

Режичерка ігрового фільму “Я і Фелікс”, сценарій якого написано за мотивами роману “Хто ти такий?” письменника Артем Чех. Також Цілик є авторкою кількох збірок поезії, прози та дитячих видань.

Окремі твори перекладалися німецькою, англійською, польською, французькою, шведською, чеською, литовською, румунською, каталанською, грецькою мовами.

Софія Андрухович

Софія Андрухович (1982, Івано-Франківськ) — письменниця, перекладачка й публіцистка. Закінчила природничий ліцей в рідному місті (2000) та Українську академію друкарства.

Співредакторка часопису «Четвер». Має низку публікацій у періодиці. Стипендіатка програми Вілли Деціуша у Кракові (2004). Мешкає в Києві.

Авторка прозових книжок «Літо Мілени» (2002), «Старі люди» (2003), «Жінки їхніх чоловіків» (2005), «Сьомга» (2007). У 2014 році випустила роман «Фелікс Австрія», що того ж року отримав відзнаку «Книга року BBC». У 2015 році стала лауреаткою премії імені Джозефа Конрада. У 2016 році Софія Андрухович спільно з Мар’яною Прохасько написали дитячу книжку-картинку «Сузір’я Курки». Того ж року книжка увійшла до престижного каталогу в галузі міжнародної дитячої та юнацької літератури «Білі круки» («White Ravens 2017»). У 2020 році вийшов фільм «Віддана», знятий компанією FILM.UA за мотивами роману «Фелікс Австрія».

Андрій Любка

Андрій Любка – поет, прозаїк, перекладач. Народився 1987 року в Ризі. Закінчив україністику Ужгородського університету та балканістику в Інституті Східноєвропейських досліджень Варшавського університету.

Автор 3 збірок поезій та 10 прозових книжок (романи, есеї, оповідання). Учасник багатьох українських та європейських літературних фестивалів, окремі твори перекладені 15 мовами світу.

Володар численних відзнак та стипендій, серед яких Central European Initiative Fellowship (Словенія, 2017). Лауреат премії імені Юрія Шевельова за модерну есеїстику (книжка «Саудаде», 2017).

Ігор Померанцев

Ігор Померанцев – поет, прозаїк, радіодраматург. Народився 1948 року в Саратові, звідки у п’ятирічному віці разом з родиною переїхав до Чернівців.

Закінчив факультет романо-германської філології Чернівецького університету. У 1976 році заарештований КДБ і звинувачений у зберіганні і розповсюдженні «антирадянської» політичної літератури.

В 1978 був змушений емігрувати з СРСР, з тих пір живе у Західній Європі (нині у Празі). Працює радіожурналістом з 1980 року (на «Бі-бі-сі» та Радіо «Свобода»).

Один із засновників поетичного фестивалю MERIDIAN CZERNOWITZ.

Автор близько двох десятків поетичних збірок та прозових книжок. Лауреат низки престижних літературних та журналістських премій.

Артем Чех

Артем Чех народився 1985 року в Черкасах. У 1999 році став випускником музичної школи (фортепіано, гітара, сопілка). У 2002 році закінчив школу, переїхав до Києва і вступив до Державної академії керівних кадрів культури і мистецтв на спеціальність «Соціологія». З 2008 до 2012 року жив у селі Мрин Чернігівської області.

Із травня 2015 до липня 2016 року служив у Збройних силах України.
Одружений, виховує сина.

Автор понад п’ятнадцяти прозових і нон-фікшн книжок. Окремі твори перекладено німецькою, чеською, польською, англійською мовами. Здобув низку нагород, серед яких Літературна премія імені Миколи Гоголя (2018), Літературна премія імені Джозефа Конрада-Коженьовського (2019).

У 2021 році у видавництві Meridian Czernowitz вийшов роман Артема Чеха «Хто ти такий?», за яким українська режисерка Ірина Цілик зняла ігровий фільм «Я і Фелікс», головну роль у якому грає український поет Юрій Іздрик. Роман «Хто ти такий?» став також переможцем премії «Книга року BBC 2021».

Від початку повномасштабної війни проти України Артем Чех повернувся до лав Збройних сил України, де служить і нині.

Сергій Жадан

Сергій Жадан – поет, прозаїк, перекладач, есеїст, музикант, радіоведучий. Народився у 1974 році в м. Старобільськ. Закінчив факультет українсько-німецької філології Харківського педагогічного університету імені Г. Сковороди. Із 2004 року — незалежний письменник.

Літературні твори Сергія Жадана одержали численні національні та міжнародні нагороди (Angelus, премію імені Василя Стуса, Jan Michalski Prize for Literature та ін.) і були перекладені більше ніж двадцятьма мовами, зробивши автора одним із найвідоміших сучасних українських письменників.

Сергій Жадан є активним організатором літературного життя України та учасником мультимедійних мистецьких проєктів. Фронтмен музичних гуртів «Жадан і Собаки» та «Лінія Маннергейма».

2017 року заснував «Благодійний фонд Сергія Жадана».

Ірина Фінгерова

Ірина Фінгерова народилася в Одесі. Закінчила Одеський національний медичний університет. З 2018 року живе і працює в Німеччині.

Авторка збірки оповідань «Сур-тук» (2017, видавництво Stellar), роману-антиутопії «Плацебо» (2018, «Фоліо»), роману «Замки» (2020, «Фоліо»), книжки для дітей “Пий водичку» (2022, видавництво «Парасоля»).

Засновниця та керівниця «Театру вух» – першого в Україні аудіотеатру та платформи для популяризації сучасної української літератури.

Переклади її оповідань публікувалися у багатьох літературних виданнях: Kulturmagazin Titel (Гамбург), Maulkorb (Дрезден), LICHTUNGEN (Грац), orte Literaturzeitschrift (Цюрих), Entwürfe (Цюрих), Ostragehege (Дрезден), Tages-Anzeiger (Цюрих).

 

  • Які події, де і коли ми провели в рамках проекту?

Серія виступів за участі Сергія Жадана:

18.04.2023 – Базель, локація – Literaturhaus Basel

20.04.2023 – Луцерн, локація – Lukaskirche Luzern

21.04.2023 – Ленцбург, локація – Aargauer Literaturhaus

23.04.2023 – Франкфурт, локація – Haus am Dom

23.04.2023 – Берлін, локація – Literarisches Colloquium Berlin

Серія виступів на Лейпцизькому книжковому ярмарку за участі Ірини Цілик, Софії Андрухович, Андрія Любки, Ігоря Померанцева:

29.04.2023 та 30.04.2023 – Лейпциг, локація – Leipziger Buchmesse

Серія виступів за участі Софії Андрухович, Андрія Любки, Ігоря Померанцева:

02.05.2023 – Цюрих, локація – Kulturhaus Helferei

03.05.2023 – Базель, локація – Philosophicum

05.05.2023 – Інсбрук, локація – Literaturhaus am Inn

Серія виступів за участі Софії Андрухович та Ігоря Померанцева:

31.05.2023 – Клагенфурт, локація – Robert-Musil-Museum

03.06.2023 – Зальцбург, локація – Literaturhaus Salzburg

Серія виступів за участі Артема Чеха, Ірини Цілик, Ігоря Померанцева:

26.06.2023 – Гамбург, локація – Zentralbibliothek

27.06.2023 – Брауншвейг, локація – Haus der Kulturen

28.06.2023 – Дюссельдорф, локація – Heinrich-Heine-Institut

29.06.2023 – Штутгарт, локація – Literaturhaus Stuttgart

30.06.2023 – Регенсбург, локація – Buchhandlung Bücherwurm

Серія виступів за участі Ірини Фінгерової:

12.07.2023 – Дрезден, локація – Ukrainisches Haus 

13.07.2023 – Лейпциг, локація – Leipziger Stadtbibliothek

Модераторкою-перекладачкою усіх заходів була Євгенія Лопата. 

Події складалися з літературної частини (читання авторських тексів) та дискусійної (розмова з модераторкою та аудиторією).

Відбувалися події українською мовою із послідовним німецьким перекладом.

Як це було показуємо на прикладі заходу із Сергієм Жаданом у Берліні (23.04.2023) ⬇

 

  • Які враження від виступів в учасників проекту?

Участь у цьому турі була для мене важливою, оскільки дала можливість зрозуміти, наскільки змінився погляд західних аудиторій на страшну війну в Україні. Якщо у перші місяці війни західна громадська думка підтримувала Україну через шок і картинки страшних злочинів, то сьогодні суспільні кола на заході, зокрема у Німеччині, Швейцарії та Австрії намагаються бачити довгострокову перспективу, концентруватися не тільки на війні, але й на одночасному реформуванні України для того, щоб вона вийшла з війни не лише переможцем, але й готовою до подальшої інтеграції у структури Європейського Союзу та НАТО. Я зрозумів, наскільки важливим є горизонтальний діалог та розповіді про конкретні людські персональні проблеми та долі, які нищить війна, адже саме на таких прикладах базується відчуття солідарності, саме на таких прикладах вибудовується емпатія і, якщо уряди та мас-медіа можуть формувати політичний бік підтримки України, то саме завдяки горизонтальному діалогу інтелектуальних еліт можна говорити про довгострокову підтримку України –  завдяки поясненню тих факторів, які сьогодні формують наше життя.

Умовно кажучи, у перші дні війни західна підтримка надходила завдяки тому, що показували CNN та BBC, завдяки тій інформації, яку доносили політики та урядові представники, дипломати. Натомість тепер я відчув наскільки важливо будувати конкретні зв’язки між людьми – між представниками культурних еліт, між представниками позаурядового сектору, громадських активістів і говорити про те, що війна це – не лише воєнний конфлікт, а й глобальний кримінальний злочин, це – кричуще порушення прав людини та саме через це нам необхідно системно підтримувати Україну, саме це є фундаментом нашої співпраці, не політичні вподобання чи якісь преференції, а саме розуміння того, що ми захищаємо демократію, права людини та цінності західної цивілізації”. 

 

“Виступали в Реґенсбурзі. Переважно серед глядачів були німці. Дуже емпатичні й щиро схвильовані, аж до сліз від наших розмов. Але під час Q&А, ну звісно же, настав час питання “А чи підтримуєте ви стосунки з колегами росіянами”, а потім “Як недобре, коли всіх росіян вважають нацистами…” (прим. ми жодного разу за вечір такого не говорили, це були власні тривоги цієї фрау). 

Я відповіла спокійно на перше питання, а на друге кажу: “Так, тепер моя черга ставити вам питання. Ви знаєте, мушу поділитися, дивна історія трапляється з нами знову і знову. Ми, українці, приїжджаємо до різних міст Старої Європи презентувати українську літературу, говорити про життя українців тощо, а нас чомусь регулярно тут питають про росіян. Ви не знаєте, як так сталося? Чому фокус розмови з українців раптом перестрибує на росіян? Ні, не обов’язково відповідати одразу. Це домашнє завдання – подумати про це”. І раптом вся зала зааплодувала. Може, тому, що я говорила спокійно та з усмішкою. Але що вам сказати… 

А вечір був гарний. Як і весь тур. Видихаю”.

.

 

  • В рамках проекту ми провели низку зустрічей із партнерами, а також зробили опитування аби зрозуміти як покращити українсько-європейську літературну співпрацю. Як описують співпрацю з Україну закордонні колеги?

Одразу ж варто зазначити, що для більшості іноземних культурних інституцій співпраця із Україною не стала новим партнерством, що започаткувалось після початку повномасштабної війни. Переважна більшість учасників культурної мережі проекту, а саме 90%, уже реалізовували спільні проекти чи заходи із українськими організаціями, що свідчить про те, що вже є напрацьованим певне партнерство:

50% учасників культурної мережі проекту щорічно організовували менше 5-ти заходів із українськими партнерами

10% учасників культурної мережі проекту щорічно організовували 5 – 10 заходів із українськими партнерами

20% учасників культурної мережі проекту щорічно організовували 10 – 20 заходів із українськими партнерами

10% учасників культурної мережі проекту щорічно організовували більше 20-ти заходів із українськими партнерами. 

Також нам вдалось залучити до мережі нових учасників, частка яких складає 10%, що підтверджує позитивну тенденцію розвитку українсько – європейської співпраці.
Якими саме були заходи до війни 2022 року? Літературні читання, студентські обміни, презентації книг, організації виставок, фестивалі, спільні літературні проекти, інше. Станом на початок 2022 року співпраця України із німецькомовними країнами уже була активною, однак мала інший фокус до повномасштабного вторгнення, спрямований в основному на культурний обмін та збереження культурної спадщини.

В загальному початок повномасштабної війни сприяв росту запиту європейської аудиторії на український культурний продукт, що спричинило відповідне збільшення проукраїнських культурних подій у Західній Європі, в тому числі із літературної сфери, у 60% випадків. 

Негативний приріст у розмірі 30% є прямим наслідком активних бойових дій в Україні і спостерігається серед організацій, які співпрацювали в основному із українськими організаціями/партнерами, що є наближеними до лінії фронту та на даний момент функціонують у складних умовах або ж припинили свою діяльність.

Проект за підтримки Prague Civil Society Center дозволив презентувати Західній Європі топових українських авторів: Сергія Жадана, Софію Андрухович, Ірину Цілик, Артема Чеха, Ігоря Померанцева, Андрія Любку, Ірину Фінгерову. Загалом, наші партнери співпрацюють і з іншими авторами, такими як Тарас Прохасько, Роман Малиновський,  Катерина Калитко, Галина Крук, однак саме промо-тур семи авторів – учасників проекту став масштабною культурною подією для наших партнерів.

 

У 80% наш проект дозволив залучити до культурних подій у Німеччині, Австрії та Швейцарії українських авторів, які стали відкриттям для закордонної аудиторії, а якщо декотрі імена і були відомим, то виступали автори у європейських містах культурної мережі вперше.

Цікаві та інформативні виступи українських авторів у Європі сприяли розумінню політичної ситуації в Україні та подоланню впливу російської пропаганди та дезінформації у 100%, як наслідок проект досягнув свого максимального результату. Виступи авторів стали ефективним інструментом боротьби із росією на інформаційному полі.Що є необхідним на даному етапі для розвитку співпраці України із німецькомовними країнами у майбутньому та успішної презентації української літератури на міжнародній арені? Згідно з опитуванням, проведеним серед партнерів проекту, не вистачає наступного:

В першу чергу фінансування українських культурних проектів закордоном.

Розширення співпраці між усіма представниками літературного сектору країн: авторами, перекладачами, бібліотеками, дистрибюторами, видавництвами, а також активізація кросс-секторальної співпраці із театрами, ін. культурними операторами.

Висвітлення української культури та літератури на телебачені, радіо, у літературних оглядах.

Німецькомовного перекладу сучасної української літератури.

Просування української літератури на європейський літературний ринок.

Говорячи про активність цільової аудиторії проекту, яка включає різних представників культурного сектору та ЗМІ, місцеве населення, українських біженців, представників громадської та видавничої сфери, можемо констатувати її високу зацікавленість, адже у 80% відвідуваність заходів із українськими авторами була дуже високою порівняно із іншими заходами, що проводяться нашими партнерами.

У решти 20% відвідуваність була середньостатистичною для заходів партнерської організації. 

З метою критичної оцінки сприйняття європейцями українських культурних заходів було також обговорено питання виникнення втоми та зниження інтересу до українського питання у Європі та виявлено наступне:

Зацікавленість європейців залишається приблизно сталою протягом всього періоду повномасштабної війни – у 60% 

Зацікавленість європейців лише зростає – у 10%

Спостерігається незначна втома від подій, відвідуваність яких більшою мірою залежить від автора та його популярності – 10%

Відвідуваність українських заходів зменшується, що може свідчити про перенасиченість тематикою війни або втратою інтересу – 20%.

Переважна більшість європейської аудиторії культурних заходів наших партенрів у розмірі 70% не втрачає свого інтересу до подій в Україні та активно відвідує заходи присвячені українським питанням.

Решта 30% аудиторії – це важливий простір для майбутніх проектів, пошуку нових форматів інформування  та сприяння залученості. 

Перспективи нових проектів між Німеччиною, Австрією, Швейцарією та Україною є реальними та актуальними. Абсолютно всі партнери культурної мережі проекту або уже реалізують проекти із українськими організаціями та авторами, або активно шукають партнера в Україні. 

А також усі партнери задоволені співпрацею у поточному проекті та готові імплементувати наступні проекти із нашою організацією.

Кількість опитаних респондентів – 12.

Зустрічі членів німецькомовної Літературної мережі Meridian Czernowitz:

Подяки

Ми вдячні усім нашим партнерам мережі, авторам та авторкам, які долучись до проекту та донору Prague Civil Society Centre за можливість навіть за умов кривавої повномасштабної війни проти нашої країни говорити про літературу, презентувати українські книжки, згуртовувати таким чином світову спільноту довкола України, яка сьогодні як ніколи потребує підтримки та солідарності партнерів. Але в першу чергу ми вдячні Збройним Силам України за можливості існувати далі у нашій незалежній країні. Ми щасливі, що на подіях проекту наші відвідувачі донатили кошти і ми разом змогли підтримати ЗСУ та придбати автівку для наших військових! 

Дякуємо, що відвідуєте наші заходи! Разом до перемоги!