Учасники 2011

Юдіт Шіфферле

поетеса

Швейцарія

Дата і місце народження: 27. 06. 1978 у Грехені, Швейцарія

Національність: швейцарка

Освіта: Університет м.Базель, м.Фрайбург ім Брайзгау і Відень: німецька мова та література, історія мистецтва, європейська етнологія 2000-2006;

кандидатьська робота по німецькій літературі (2011).

Зараз працює як: редактор текстів, вчитель, тур гід, арт гід, фотограф і поетеса

Адреса: Claragraben 155, 4057 Basel/Switzerland

Телефон: +41 (0)61 681 99 29/ 79 281 97 23

Email: [email protected]

www.fotojudita.ch

Публікації

Наукові публікації

“Das Währende auf den Trümmern der Vergänglichkeit”. Феноменологічне дослідження власного зображення в роботі Мозес Розенкранц (незабаром).

Мозес Розенкранц: Wiederentdeckung eines Dichters aus der Bukowina. Конференція. Estudios filologicos alemanes. Vol. 15, Sevilla 2008.

Фотокаталог  UBS Art Collection, 2006. Fünf Beiträge zu Olafur Eliasson, Christopher Muller, Luigi Ghirri, Jean Luis Garnell und Hiroyuki Masuyama.

Zwei Autorinnen schauen fern. Герта Мюллер і Аглая Ветераний , порівння двох авторів, конференція на конгресі “Das Verbindende der Kulturen” від 7.-9. 11. 2003, в: Trans Nr. 15, 2003.

Переглянути: www.inst.at/kulturen/index.htm

Unter gleichem Titel erschienen auch in der: Zeitschrift der Germanisten Rumäniens, 2003.

Рецензії

Тарас Прочасько: Daraus lassen sich ein paar Erzählungen machen. Erscheint in Variations, 2009/17.

Die Buche. Eine Anthologie deutschsprachiger Judendichtung aus der Bukowina.

Спільна робота з Альфредом Маргул-Шперьером. Aus dem Nachlass herausgegeben von George Guțu, Peter Motzan und Stefan Sienerth.

Erscheint demnächst, in: Variations 2010/18.

Сергій Осачук/Олег Любківський: Homo czernoviciensis. Athropolgia urbana. Druk Art: Czernowitz, 2008. (незабаром: Bulletin SGV, Basel 2011)

Boris Chersonskij: Familienarchiv, Edition Zwei, 2010. (незабаром: variations 2011)

Інше

Im Erwarten der Zeit. Nachdenken über ein Stück Theater. Епілог до: “Die Gefallenen” Рето Цінгг. Littera Autoren Verlag, Цюріх, 2010.

Літературний переклад з російської мови (“Еврейское Счастье”): Ігор Лівант: “Das jüdische Glück”. (неопубліковано)

– Витяги опубліковані в : Variations, Літературний журнал університету Цюріха. translatio, 16/2008.

Німецький переклад і редколегія: Збірка німецьких народних пісень Закарпаття: видавництво “Карпати”, Ужгород 2007.

Літературний дидактичний посібник німецькомовної сучасної літератури, спільно з студентами ужгородського університету (Україна) та університету міста Брасов (Румунія). Schwabe, Basel, 2009. (опубліковані без ISBN)

Журналістські статті з’явилися в Basler Zeitung і Gezetera, в незалежних студентських журналах Базельського університету. (www.gezetera.ch)

Mythos der Zukunft – „Oder“ – die Heimat im Dazwischen, eine deutsch-polnische Begegnung mit Olga Tokarczuk und Uwe Rada, in: MitOst-Magazin, Spezial-Festivalausgabe, Januar 2006.

Kein Eis im Cola-Becher – Ein Monat Irkutsk im Winter, in: MitOst-Magazin, Nr. 13, Mai 2004.

www.mitost.de

“Hier darf man alles!” (“Здесь можно всё!”), двомовне (німецька-російська) Artikel über die aktuelle Künstlerszene in Moskau, in: Vostotschnaja, Zweisprachige Zeitschrift für Kontakte mit Osteuropa, Nr. 1/2003.

Літературні роботи

“Літературкафе” Чернівці: Лекція/Читання з неопублікованих стрічки: “Über der Treppe” (“Понад Сходами”), 13.10. 2010; Hommage an den Zürcher Verleger Curt Zimmermann (Littera Autoren Verlag). Deutsche, französische, russische und ukrainische Poems/Gedichte unter Leitung von Oleg Ljubkiwskij; Модератор: Сашко Горський, регіональне телебачення Чернівці.

Stufen: Drei Gedichte, in: Variations 18, Literaturzeitschrift der Universität Zürich. Peter Lang, Zürich 2010.

Unveröffentlicht: “Über der Treppe”. Fotografischer Lyrikband.

(Littera Autoren Verlag, Zürich 2010)

New conceptualisation (2011) разом з Сельніх Вівас Хуртадо (Меделін, Колумбія) і Раду Олександру Мірон Radu, Берлін.