©Vasyl Salyga
Перекладач із німецької, публіцист, модератор поетичних читань
Марк Бєлорусець (1943 р. н.) – перекладач з німецької. Починаючи з 1978 року, публікував у періодиці переклади творів Пауля Целана, Роберта Музиля, Томаса Бернгарда, Гюнтера Айха, Георга Тракля, Готфріда Бенна, Александера Клюге, Герти Крефтнер, Керстин Хензель, Антьє Равич Штрубель, Герти Мюллер.
Друкувався у збірках:
“Золотое сечение. Австрийская поэзия XIX – XX веков в росийских переводах”, Радуга, Москва, 1988 (Пауль Целан);
“Лира семи городов. Стихи”, ИХЛ, Москва, 1992 (Элизабет Аксман, Бернд Кольф);
К.Г. Юнг “Воспоминания, сны, размышления”, AirLand, Киев, 1994 (Septem Sermones ad Mortuos);
“Георг Тракль. Стихотворения. Проза. Письма”, Симпозиум, Санкт-Петербург, 2000;
“Пауль Целан. Материалы, исследования, воспоминания”, Гешарим, Москва-Иерусалим, 2004 (Стаття “Целан и Мандельштам. Диалоги”).
Вийшли окремими книгами:
Пауль Целан “Стихотворения”, Гамаюн, Киев, 1998;
Юлиан Шуттинг “Попытка чтения. Стихотворения”, Гамаюн, Киев, 2000;
Манес Шпербер. “Напрасное предостережение”, Гамаюн, Киев, 2002;
Пауль Целан “Стихотворения. Проза. Письма”, Ad marginem, Москва, 2008 (разом з Тетяною Баскаковою).
Володар премій:
Премія Австрійської республіки для перекладачів (1998);
Премія Андрія Білого, Санкт-Петербург (2008);
Премія за переклади Міністерства освіти, мистецтва та культури Австрійської республіки (2010).
Живе і працює у Києві.